Российский фонд содействия образованию и науке
Университет Дмитрия Пожарского


АРИСТЕЙ
ВЕСТНИК КЛАССИЧЕСКОЙ ФИЛОЛОГИИ И АНТИЧНОЙ ИСТОРИИ
DOI: 10.53084/22209050_2022_26_44
Е.В. Приходько
Что сообщили Александру об оракуле Аммона, или о неправильном переводе фразы из «Похода Александра» Арриана

Аннотация: При изучении античных источников нередко приходится сталкиваться с тем, что от правильного перевода одного слова зависит смысл всего отрывка. Незнакомые с тонкостями мантической терминологии переводчики, сами того не замечая, могут превратно толковать переводимый текст. П.И. Прозоров перевел слово χρησμός («прорицание») как «оракул», и уже более ста лет все ученые пишут об оракуле Ахилла на острове Левке. М.Е. Сергеенко, наоборот, перевела τὸ μαντεῖον τοῦ Ἄμμωνος вместо «оракула (то есть вещего духа) Аммона» как «предсказания Аммона», и затем она, не обратив внимания на залоговую форму инфинитива χρήσασθαι, приписала ему значение активного залога χράω – «возвещать прорицание», в то время как медиальный залог этого глагола имеет значение «вопрошать оракул / бога». В результате обстоятельства посещения святилища Аммона Персеем и Гераклом пре-
вратились в переводе Сергеенко в прорицания Аммона. Эта ошибка не была исправлена в переиздании 1993 г. несмотря на уверения издателей в том, что перевод был заново сверен с текстом.

Ключевые слова: оракул Аммона в Ливии, святилище Ахилла на Левке, μαντεῖον,
Арриан, Перипл Эвксинского Понта, Анабасис Александра, χράω, М.Е. Сергеенко,
перевод

Для цитирования:
Приходько Е.В. Что сообщили Александру об оракуле Аммона,
или о неправильном переводе фразы из «Похода Александра» Арриана. Аристей.
XXVI (2022): 55–62.


E.V. Prikhodko
What Alexander was told about the oracle of Ammon – on the incorrect translation of a passage from Arrian's "The Anabasis of Alexander"

Abstract: In studies of ancient sources, it frequently comes across the fact that the meaning of the whole passage depends on the correct translation of one word. Unacquainted with the subtleties of mantic terms, translators, without noticing it, might misinterpret the translated text. P.I. Prozorov translated the word χρησμός («prophecy») as «oracle», and for more than a hundred years, all scholars have been writing about the oracle of Achilles on the island of Leuke. M.E. Sergeyenko, on the contrary, translated τὸ μαντεῖον τοῦ Ἄμμωνος instead of «the oracle (that is, the prophetic spirit) of Ammon» as «the prophecies of Ammon», and then she, not paying attention to the medial voice of the infinitive χρήσασθαι, attributed to it the meaning of the active voice χράω – «to speak the prophecy», while the medial voice of this verb has the meaning «to consult the oracle / the god». As a result, in Sergeyenko's translation the circumstances of the visit to the sanctuary of Ammon by Perseus and Hercules turned into the responses of Ammon. This error was not corrected in the 1993 edition, despite
the assurance of the publishers that the translation had been rechecked with the text.

Keywords: oracle of Ammon in Libya, sanctuary of Achilles on Leuke, μαντεῖον, Arrian,
Periplus of the Euxine Sea, Anabasis of Alexander, χράω, M.E. Sergeyenko, translation

To cite this article: Prikhodko E.V. What Alexander was told about the oracle of Ammon – on the incorrect translation of a passage from Arrian's «The Anabasis of Alexander». Aristeas. XXVI (2022): 55–62.

Литература/References
Arrian 1836: Arriana Peripl Ponta Evksinskogo. Per. A. Fabra [Arrian's Periplus of the
Euxine Sea. Transl. by A. Fabr]. Odessa.
Арриана Перипл Понта Евксинского. Пер. А. Фабра. Одесса, 1836.
Arrian 1861: Arrians Anabasis. Griechisch und Deutsch mit kritischen und erklärenden
Anmerkungen. Leipzig.
Arrian 1884: The Anabasis of Alexander; or, The History of the Wars and Conquests of
Alexander the Great. Literally translated, with a Commentary, from the Greek of Arrian the Nicomedian, by E.J. Chinnock. London.
Arrian 1890: Ob"yezd Evksinskogo Ponta. Per. P.I. Prozorova [Periplus of the Euxine
Sea. Transl. by P.I. Prozorov]. In: Latyshev V.V. Izvestiya drevnikh pisateley grecheskikh i
latinskikh o Skifii i Kavkaze. T. I. Grecheskiye pisateli [Information of ancient writes about Scythia and the Caucasus. Vol. I. Greek writers]. Saint Petersburg. 217–228.
Арриан. Объезд Эвксинского Понта. Пер. П.И. Прозорова. В кн.: Латышев В.В.
Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе. Т. I.
Греческие писатели. СПб., 1890. 217–228.
Arrian 1929: Anabasis Alexandri. With an English transl. by E.I. Robson. Books I–IV.
(Loeb Classical Library 236). London; Cambridge.
Arrian 1950: Alexanders des Großen Siegeszug durch Asien. Eingel. und übertr. von W.
Capelle. Zürich.
Arrian 1958: The Life of Alexander the Great. Transl. by Au. de Sélincourt. London.
Arrian 1962: Pokhod Aleksandra. Per. M.Ye. Sergeyenko [The Campaigns of Alexander.
Transl. by M.E. Sergeyenko]. Moscow; Leningrad.
Арриан. Поход Александра. Пер. М.Е. Сергеенко. М.; Л., 1962.
Arrian 1971: The Campaigns of Alexander. Transl. by Au. de Sélincourt. Revised, with a
new introduction and notes by J.R. Hamilton. London.
Arrian 1993: Pokhod Aleksandra [The Campaigns of Alexander]. Saint Petersburg.
Арриан. Поход Александра. СПб., 1993.
Arrianus 1846: Anabasis et Indica ex optimo codice Parisino emendavit et varietatem
ejus libri retulit Fr. Dübner. Reliqua Arriani, et scriptorum de rebus Alexandri M. fragmenta collegit, C. Müller. Parisiis.
Arrien 1802: Histoire des Expéditions d'Alexandre; rédigée sur les Mémoires de Ptolémée et d'Aristobule, ses Lieutenans. Traduction nouvelle, par P. Chaussard. Paris.
Köhler Н.К.Е. 1826: Mémoire sur les îles et la courses consacrées à Achille dans le Pont–Euxin. Mémoires de L'Académie impériale des sciences de St. Pétersbourg 10: 531–819. St. Pétersbourg.
Prikhodko E.V. 1999: Dvoynoye sokrovishche. Iskusstvo proritsaniya Drevney Gretsii:
mantika v terminakh [Twofold Treasure. The Art of Divination of Ancient Greece: Mantic in Terms]. Moscow.
Приходько Е.В. Двойное сокровище. Искусство прорицания Древней Греции:
мантика в терминах. М., 1999.

Автор / Author:
Е.В. Приходько / E.V. Phikhodko


If a building becomes architecture, then it is art
Made on
Tilda